Ugrás a fő tartalomra

Raymond Qeuneau, szép halál



Raymond Queneau az őrült irodalom képviselője: azé, amit hivatalosan abszurdnak szokás nevezni. Igen, kétségtelenül őrült, ám amikor regényeit olvasva felkiáltunk: „micsoda őrültség!”, akkor ebből a felkiáltásban egyszerre van felháborodás is, meg ámulat is. Már a témaválasztása is őrültségről árulkodik: ugyan mi más késztethetne rá egy franciát 1947-ben, hogy a harminc évvel korábbi ír felkelésről írjon ahelyett, hogy mondjuk az épp lezárult második világháborúról írna, vagy éppenséggel az új világ új problémáiról. Nem, ő francia létére igenis az angol-ír konfliktussal akar foglalkozni, s az átélt, második világháború helyett a rég elfeledett elsővel. S nem ám azért, mintha tetszene neki az írek szabadságvágya, vagy mert el akarná ítélni az erőszakos angolokat! Épp ellenkezőleg: szét akar foszlatni minden illúziót az efféle ribilliókkal kapcsolatban, s pontosan azt akarja megmutatni, miféle esztelen, érzéketlen bunkók, miféle szólamoknak, ösztönöknek és bugyuta parancsnokoknak engedő prolik is ezek a felmagasztosult forradalmárok. A postahivatal, amit megszállnak, önmagában is túl prózai hely ahhoz, hogy bármiféle forradalmi pátosz melegágyává lehetne. Egyetlen túszuk, Gertie kisasszony is azért esik csak a fogságukba, mert épp a női vécében ténykedik a történelmi pillanatban, s a sminkkel van elfoglalva, miközben a többiek menekülnek. A helyszínek alantassága persze csak megelőlegezi azt az alantasságot, ami azután a nőt sorra birtokba vevő forradalmárokkal végül is időről időre elfeledteti a nagy célt, s amely alantasságban szegény Gertie túlnyomórészt nagyon is készségesen osztozik. Kicsit olyan az egész, mintha a Nagyidai cigányokat olvasnánk, csak éppen Arany János keserűsége nélkül (hiszen Queneau eleve illúziók nélkül nyúl a témához, így hát legkevésbé sem érheti csalódás). De kicsit olyan is, mintha az Ördögök forradalmárai ruccannának át Dublinba, csak éppen otthoni csúcsformájukhoz képest kissé már elbutultan (mert itt már annyi eszük sincs, hogy a szent jelszavak örve alatt legalább a saját pecsenyéjüket sütögessék, ahogyan egyikük-másikuk Dosztojevszkij regényében teszi). Mindazonáltal (vagy éppen ezért?) a hangulat voltaképpen idilli: a lövedékektől kettészakított bajtárs problémáján hamar túllépnek, s ügyesen sikerül a hullák belökése is a folyóba. Az áldott ostobaság bizonyul a legjobb nyugtatónak és leghatásosabb fájdalomcsillapítónak, s mivel értelmetlen életekre tesz pontot az értelmetlen halál, végül is elégedetten csukjuk össze a könyvet: a dolgok a helyükre kerültek.
*
Raymond Queneau is, no doubt, representative of the crazy literature, officially named absurd. Yes, his stories are undeniably crazy ones, but when we exclaim: „what a madness!”, this shout expresses both indignation and amazement at the same time. Yes, it’s a crazy thing to write about the Irish uprising by a French, after three decades, without any reason – when he should write about such contemporary events in his own fatherland as the second world war and German occupation, just finished in those days. No, he still wants to write about the English-Irish conflict instead of the German-French one, and he still wants to write about the old forgotten first war instead of the just ended second. Is he perhaps a hero of liberty? Or does he want to condemn barbarity of the English? Just in the contrary: he wants to prick the bubble of these enthusiastic rebellions, and wants to demonstrate, what kind of hicks and plebs these revolutionists are in fact. The post office, occupied by these fighters is too prosaic spot to grow up any pathetic feeling, and the dramatic moment has got further weakened when it’s the toilet, where their only hostage, a stupid goose is capted. This vulgarity of the spots foreshadows and anticipates the same vulgarity of the revolutionists, that makes them forget their historical mission from time to time, while abusing their pretty and quite responsive hostage. Their senselessness and brutishness becomes more and more evident, and when they die, we actually feel pleased on their death. It’s exactly as meaningless as their life was, thus the consonance is restored.
- Raymond Queuneau: Mindig agyonkényeztetjük a nőket
- Angol nyelvű cikk a szerzőről:
http://www.themodernword.com/scriptorium/queneau.html

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Félelemmel és nagy örömmel futottak

Az elmúlt napokban sokkoló népszámlálási adatok jelentek meg nem is annyira a magyarországi vallásos illetve katolikus közösség zsugorodásáról, hanem leginkább ennek a zsugorodásnak az ijesztő sebességéről. A liberális és egyházkritikus média persze örömtüzeket gyújtott, és meg is találta a megfejtést: a kormánnyal való összefonódásban. Valójában vélekedésük ebben a formában pontatlan, mert a hazai tendencia egybevág a környezővel és az európaival. Talán pontosabb lenne úgy: a folyamat olyan mély és annyira a korszellemtől fűtött, hogy még az egyház ilyen intenzív patronálása sem képes eltéríteni. Pontatlan a másik oldalon az az ön-bátorítás is, miszerint a világegyház viszont nő. Mert nemcsak fizikai jellegű migráció zajlik, hanem a nyugati (északi) életmódba való belevágyakozás is, amely ugyanarrafelé mutat, csak késleltetve. A szegény régiók hitében bízni olyasmi lenne, mint a felemelő és mélyen hiteles tolsztoji gondolat a pravoszlávia Nyugattal szembeni reményéről, mert hát mégse

Petőcz, kölcsönös, visszaható

A visszaható igéket tanítottam nyelvtanórán, ilyeneket, mint: mutatkoznak, találkoznak, ajánlkoznak, ölelkeznek, bezárkóznak, csókolóznak, védekeznek, érintkeznek, mosakodnak, marakodnak, törölköznek, kerget ő znek. Aki mutatkozik, az mutatja magát, aki törölközik, az törli magát, magyaráztam. Ezért visszaható. S csak azután tűnt fel (szégyenszemre így 25 év után), hogy a szavak fele egyáltalán nem visszaható. Találkoznak: ezek egymást találják meg, nem magukat. Ölelkeznek: ezek végképp nem magukat ölelik. Akkor hát a visszaható ige mellett tanítanunk kellene a kölcsönös igét is – mégsem szoktuk tanítani. A tankönyvekben nemigen szerepelnek, az internet, ami mindenből tízezret-húszezret dob ki, ha rákeresünk, a kölcsönös igét mindössze 26 helyen látja, s azok nagy része is redundáns. Hogy válhatott ennyire általánossá a visszaható ige (4.600 találat!), s hogy kerülhetett ennyire háttérbe a kölcsönös? Talán úgy, hogy morfológiailag nincs köztük semmi különbség, s azt írja eg

Madách, DNS, fekete özvegy

Ha Balzac tükörképnek tekinthette a maga regényciklusát, az Isteni színjáték tükörképének, Madách a maga művét még több joggal tekinthette volna annak. Nemcsak az örök dolgok iránti metafizikai érdeklődés, a merész teofánia vagy az utazópáros meg a „helyi lakosok” kérdés-felelet játékainak sajátos ritmusa miatt, hanem a tudományos igény miatt is. Mert ahogy a dolce stil nuovo tudományos akart lenni, és nemcsak akart, hanem valóban térképmellékletekkel gazdagított, precíz geográfiát adott, úgy Az ember tragédiája is legalább annyira történettudományi elemzés, mint szépirodalmi mű. Más kérdés, hogy nem a saját korában viruló pozitivista történettudományt követte, hanem kissé előrefutott, és az ötven évvel későbbi történettudományt előlegezte, a szellemtörténeti iskola szemléletmódját. A pozitivizmusból nyilván nem kért, s nem is kérhetett, amíg az kisebbrendűségi érzései közepette a természettudományt majmolta, s azt képzelte, akkor veheti fel a versenyt a science látványos eredményeivel