Ugrás a fő tartalomra

Balzac, sikerek, árcédulák



Olvasnak vajon az írók? Olvasta vajon Jókai Balzac műveit? Akár olvasta, akár nem, Baradlay Richárdot pont úgy vezeti el a zsibárus boltjához, ahogyan Balzac teszi Raphael nevű hősével a Szamárbőrben. Raphael egy kétségbeesett fiatalember, ő kapja meg itt, az ószeresnél, mégpedig ajándékba, ezt a bizonyos címadó szamárbőrt. Reménytelen az élete, már épp megölné magát, amikor az öreg zsibárus nekiadja a misztikus talizmánt. Ez aztán nemcsak megmenti az életét, hanem mesébe illő módon minden kívánságát is teljesíti. A mesés hangulatot azonban ugyancsak kétessé teszi ennek a szamárbőrnek a furcsa adottsága: ahányszor csak teljesít valami kívánságot, mindannyiszor zsugorodik egy keveset, és egyúttal Raphael életenergiáit is alaposan megcsapolja. Nyilván valamiféle metafora ez a különös jószág, s valami olyasmit állíthat rajta keresztül az író, hogy életenergiáink meg sikereink össze vannak kapcsolva. Valamiféle fordított arányossággal, valamiféle ellentétes párhuzamot kirajzolva. De tényleg lenne ilyen összefüggés? Tényleg fizetnünk kellene mindenért, amit elérünk az életben? Ára lenne a boldogságnak? Árcédulák fityegnének minden megvalósult vágyunkon? S a végén aztán fizetnünk kellene mindenért, ami sikerült? Minél sikeresebbek voltunk, annál több a levonás? Hát ezért mondaná Jézus, hogy boldogok a szegények? - Balzac szerint igen, s ezt a tartozást csakis úgy kerülhetjük el, ha elkerüljük magának a hatalomnak, a vágymegvalósító hatalomnak a birtoklását. Minél erősebb az akarásunk, annál nagyobb lesz a végén a tartozásunk. Minél önmegvalósítóbb az életünk, annál több lesz a kontónkon a végelszámolásnál. Ezért mond le olyan könnyen az ószeres a szamárbőrről: tessék, vigyed, nekem nem kell. Mert jól tudja, hogy nem szabad akarni, nem szabad birtokolni, nem szabad megszerezni. Beéri azzal, hogy a fejében, az agyában, a tudatában legyenek meg a dolgok, s ahogy ezt az életprogramját Raphael elé tárja, az mintha Balzac ars poeticája is lenne egyben. „Egyetlen törekvésem volt: látni. Látni nem annyit jelent-e, mint tudni? És tudni, fiatalember, nem benső birtoklás-e? Amit az emberek bánatnak, szerelemnek, becsvágynak, viszontagságnak, szomorúságnak neveznek, az számomra mind csupa eszme. Itt - szólt homlokára ütve -, itt vannak az én igazi millióim. Gyönyörű napokat szerzek magamnak azzal, hogy visszanézek a múltamba; országokat, tájakat, tengeri látképeket, nemes történelmi arcokat idézek fel. Képzeletbeli szerájomban minden nő az enyém, bár sosem tartottam őket birtokló karjaimban.” Ha ars poeticának szánta Balzac, hát igen találó. Ő tényleg felépített egy világot a fejében. És minden az övé volt anélkül, hogy bármi is az övé lett volna.
 *
Do the writers read? Did Jókai read Balzac’s works? Whether he did or not, he carries Richárd Baradlay to such an antique dealer as Balzac does with his protagonist, Raphael in The Magic Skin.  Raphael is a desperate young man who is presented with a magic piece of shagreen. His life is entirely hopeless, he is going to comit suicide, when he meets the old shopkeeper, and the mystic skin of the sometime donkey is presented him by this old wise man. The fantastic amulet saves his life, moreover it fulfills his every desire. Yet his fortune is a doubtful one: for each wish granted, the skin shrinks and consumes a portion of the boy’s life-energy. The happier he is, the shorter his life becomes. It is rather obvious, that the donkey’s skin is a metaphoric object.  It represents our life-forces and at the same time our particular expressions of will, as if this two dimensions of our life would be connected in a mathematic way, named inverse proportionality. Or in a rethoric way, named inverted parallelism or chiasm. While reading this novel, one can ask: is it a real relation? Do we have to pay for our success? Does the price of happiness exist? Do we have to see a hidden price ticket on each of our happy moments? And do we have to pay for these minutes? Is it this, why Jesus said the poors to be happy? Balzac’s novel suggests, yes,  and there is only one way to save this price: by avoiding the possession of power. The stronger the willing, the greater the indeptedness. The stronger the volition, the bigger the payable accounts. That’s why the old shopkeeper doesn’t want to keep the skin, and he doesn’t want to want at all, doesn’t want to have, doesn’t want to succeed in any object. He only want to have the world in his mind, in his brain, in his consciousness, and as he declares this idea, it is perhaps the ars poetica of Balzac. "My one ambition has been to see. Is not Sight in a manner Insight? And to have knowledge or insight, is not that to have instinctive possession? Troubles, loves, ambitions, losses, and sorrows, as men call them, are for me ideas, which I transmute into waking dreams. The true millions lie here, he said, striking his forehead. I spend delicious days in communings with the past; I summon before me whole countries, places, extents of sea, the fair faces of history. In my imaginary seraglio I have all the women that I have never possessed.” – If it is an ars poetica, it is a very strong one. Balzac did follow it through: he really built a whole world in his mind. Everything was his property, while he possessed nothing.

Balzac: Szamárbőr

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Tíz (nagyon hosszú) mondat az új magyar Nobel-díjasról

1. Mióta kettéhasadt országunkban már a nyereség is csapás és a gyógyulás is fertő, azóta egy Nobel-díjjal is csak úgy lehet az értelmiségi, hogy vagy négyzetre emelt sznobizmussal söpri félre, mondván, úgyis politikai irányt díjaznak a német kiadók, nem irodalmat, vagy ha szereti is a pajzsra emeltet, akkor is valahogy mellé-szereti, mert olyanként szereti, aki jól beszólt, vagy akit a másoldali buták úgyse értenek, csak mi, bár olvasni mi se olvastuk, csak titkos jeligeként suttogjuk a nevet, címet roppantul zárt körű hazai és külhoni, inneni meg tengerentúli összejöveteleinken.   2. De ha mi azon kevesek vagyunk, azokból egy, akik túllépnek e mái kocsmán, s a voltaképpeni műről gondolnának ezt vagy azt, akkor se könnyű a helyzet, mert kellemesnek semmiképpen nem kellemes ebben a világban araszolni előre, nem is nagyon teszi senki, s amit meg „aha”-élményekben felvilágosodva kiolvasunk a róla szóló szakirodalomból, hogy na ezt szeresd benne, te nyomorult, az se olyan erős impul...

Maugham, trafik, sekrestye (szöveg komment nélkül)

Keresztelő volt délután a Neville téri Szent Péter-templomban, és Albert Edward Foreman még sekrestyési öltözékét viselte. Volt egy új palástja, de azt temetésekre és esküvőkre tartotta (a Neville téri Szent Péter kápolnát szívesen vették igénybe az előkelő körök ilyen szertartások céljaira) bő redői úgy meredeztek, mintha nem is posztóból, hanem örök bronzból öntötték volna; ezúttal csak a régebbit hordta. Palástját méltósággal viselte, mint hivatalának tisztes szimbólumát; valahányszor levetette (hazatérés előtt), az a kínos érzés fogta el, mintha nem is lenne rendesen felöltözve. Nagy gonddal kezelte öltözékét: még maga is vasalta. Hivatalának tizenhat éve alatt egész sereg ilyen palástja volt, de egyiket sem volt szíve eldobni, mikor elkopott, hanem szépen csomagolópapírba burkolta, és eltette a hálószobaszekrény legalsó fiókjába. A sekrestyés szép csendesen foglalatoskodott, helyére tette a márvány keresztelőkút festett fafedelét, helyretolt egy széket, melyet egy gyengél...

Félelemmel és nagy örömmel futottak

Az elmúlt napokban sokkoló népszámlálási adatok jelentek meg nem is annyira a magyarországi vallásos illetve katolikus közösség zsugorodásáról, hanem leginkább ennek a zsugorodásnak az ijesztő sebességéről. A liberális és egyházkritikus média persze örömtüzeket gyújtott, és meg is találta a megfejtést: a kormánnyal való összefonódásban. Valójában vélekedésük ebben a formában pontatlan, mert a hazai tendencia egybevág a környezővel és az európaival. Talán pontosabb lenne úgy: a folyamat olyan mély és annyira a korszellemtől fűtött, hogy még az egyház ilyen intenzív patronálása sem képes eltéríteni. Pontatlan a másik oldalon az az ön-bátorítás is, miszerint a világegyház viszont nő. Mert nemcsak fizikai jellegű migráció zajlik, hanem a nyugati (északi) életmódba való belevágyakozás is, amely ugyanarrafelé mutat, csak késleltetve. A szegény régiók hitében bízni olyasmi lenne, mint a felemelő és mélyen hiteles tolsztoji gondolat a pravoszlávia Nyugattal szembeni reményéről, mert hát mégse ...